Belangrijkste verschil: alles betekent een ding, terwijl alles alle dingen gezien en ongezien omvat. 'Alles' betekent een of twee dingen uit de lijst met dingen, terwijl 'alles' alle dingen op een lijst betekent.
Ik denk dat iedereen het op een of ander moment eens kan zijn dat Engels een zeer gecompliceerde taal is, waarbij soortgelijke woorden een compleet verschillende betekenis hebben en verschillende woorden exact hetzelfde kunnen betekenen. Een dergelijke verwarring doet zich ook voor bij het besluit om 'alles' en 'alles' te gebruiken. Deze woorden hebben totaal verschillende definities en hoewel mensen ze dagelijks gebruiken, is er geen vaste uitleg over wanneer dergelijke woorden moeten worden gebruikt.
Deze woorden zijn veel gemakkelijker uit te leggen door ze in verschillende contexten te gebruiken waardoor ze eenvoudiger te begrijpen zijn. Laten we Matt als voorbeeld nemen; Matt krijgt een boodschappenlijstje en wordt gevraagd a) alles op die lijst te plaatsen en b) iets op de lijst te plaatsen. In het eerste scenario wordt van Matt verwacht dat hij alle dingen koopt die op de lijst staan, terwijl in het tweede scenario van Matt alleen wordt verwacht dat hij een of twee dingen uit de lijst koopt.
Nog een voorbeeld: John zei: "Ik zal alles doen, maar gaan bowlen." OF John zei: "Ik zal alles doen, behalve bowlen." In het eerste voorbeeld zal John alles doen wat van hem wordt gevraagd, maar zal niet gaan bowlen, terwijl in het tweede voorbeeld, John alles zal doen, inclusief dingen die niet van hem worden gevraagd, in plaats van bowlen. Hierin verwijst alles naar alle dingen die van hem worden gevraagd, terwijl alles verwijst naar alle taken die hem worden gevraagd, inclusief alle taken waarvoor hem niet is gevraagd.
Deze voorwaarden hebben een compleet andere betekenis en zijn niet synoniem. Ze worden ook heel anders gebruikt en mogen niet worden uitgewisseld.